سئوی چند زبانه و محلی سازی محتوا برای وردپرس

سئوی چند زبانه و محلی سازی محتوا برای وردپرس

SEO وردپرس و سئوی چندزبانه با هم ترکیب می شوند تا به مخاطبان حیاتی خاصی دسترسی پیدا کنند. که ممکن است به زبان شما صحبت کند یا نه. افراد زیادی هستند که به وبلاگ های وردپرس نگاه می کنند و در کشورهای مختلف زندگی می کنند. اگر می‌خواهید ترافیک را به وب‌سایت خود هدایت کنید، نمی‌توانید این اطلاعات جمعیتی کلیدی را از دست بدهید.

طبق تحقیقات بازار فعلی، مانند این ویدیوی Harvard Business Review، شرکت‌های چند ملیتی برای اطمینان از گسترش موفقیت‌آمیز بین‌المللی، بر پایگاه‌های مشتریان محلی جامع تکیه می‌کنند. مصرف کنندگان محلی که وب سایت شما را می خوانند، اخبار را در مورد وب سایت شما منتشر می کنند. اگر وب سایت شما برای بازار هدف شما بهینه نشده باشد، پایگاه مشتری جدید شما نمی تواند با شما ارتباط برقرار کند، چه رسد به وبلاگ، خدمات یا محصول شما.

این راهنما به شما نشان می‌دهد که چگونه سئوی چندزبانه را به آسانی ترکیب کنید، به مناطق مختلف زبان دسترسی پیدا کنید و زبان‌های کلیدی وبلاگ وردپرس خود را به صفر برسانید.

SEO چند زبانه چیست؟

در قلب سئوی چند زبانه، نیاز به بازاریابی و بهینه سازی محتوا برای مصرف کنندگان زبان های مختلف است. بگویید که به دنبال هدف قرار دادن زبان فرانسوی هستید. این فقط مصرف کنندگان در فرانسه نیستند که برای آنها بهینه سازی می کنید، بلکه بلژیک، ساحل عاج و 29 کشور دیگر که زبان فرانسه در آنها زبان رسمی است.

در استراتژی‌های معمول سئو، محتوای خود را برای یک زبان بهینه می‌کنید. با سئوی چند زبانه، محتوایی را که برای بسیاری از زبان ها در دسترس است بهینه می کنید. این بدان معناست که سایت انگلیسی شما باید نوع فرانسوی خود را داشته باشد. بنابراین، سئوی چند زبانه می تواند مشکل ساز باشد. اما جوایز آن سودمند است زیرا شما نه تنها مخاطبان خود را گسترش می دهید، بلکه برای یک زبان یا منطقه خاص رتبه بندی می کنید.

در اینجا استراتژی یک سایت وردپرس موفق برای چندین زبان وجود دارد:

  • وب سایت چند زبانه: برای این استراتژی خاص SEO، ما با راه اندازی وب سایت برای استفاده چند زبانه شروع می کنیم. این شامل فرآیندهای فنی مانند:
    • hreflang: محتوای تکراری بدون بهینه سازی برای آن منطقه هدف مشکل است. اول از همه، شما برای کاربرانی که نیازهای متفاوتی دارند جذاب خواهید بود. با استفاده از hreflang، کد فنی تمامی سایت های چند زبانه. می توانید تگ های hreflang را در وردپرس اضافه کنید. با استفاده از این، به گوگل می‌گوید کدام صفحه را برای یک منطقه یا زبان خاص نشان دهد. می‌توانید از تگ hreflang که ترکیبی از زبان و منطقه است استفاده کنید تا به Google در رتبه‌بندی این صفحات کمک کند. در غیر این صورت، Google فکر خواهد کرد که محتوای تکراری است.
    • صفحه فرود: می‌توانید انتخاب کنید که بازدیدکنندگان صفحه فرود را ابتدا ببینند، بنابراین می‌توانید منطقه و زبان را در اینجا هدف قرار دهید.
    • استراتژی دامنه: می‌توانید دامنه خود را با استفاده از ccTLD مانند yourwebsite.ca برای یک سایت فرانسوی کانادایی انتخاب کنید. یا می توانید یک ساختار ساب دامنه داشته باشید: به عنوان مثال، یک سایت کانادایی که شامل yourwebsite.com/en برای انگلیسی و yourwebsite.com/fr برای فرانسوی است. مطمئن شوید که راب شما نیز ترجمه شده است.
    • نقشه‌های سایت چند زبانه: برای اینکه Google بتواند وب‌سایت شما را بخزد، به نقشه سایت نیاز دارید تا گیج‌کننده نباشد. می‌توانید از یک افزونه وردپرس، مثل این استفاده کنید، اما همچنان باید نقشه سایت را تغییر دهید. yoursite.com/sitemap.xml. این به Google اجازه می‌دهد بداند که «این نسخه [فرانسوی یا اسپانیایی] [وب‌سایت شما] به زبان انگلیسی است»
  • سئوی چند منطقه ای: بخشی از استراتژی سئوی چند زبانه، استراتژی سئوی چند زبانه است. این به این دلیل است که فرانسوی زبانان شما در ساحل عاج متوجه می شوند که سایت برای آنها هدف قرار گرفته است نه کشورهای فرانسوی زبان در فرانسه.
  • استراتژی های سئو: بدون استراتژی های سئو نمی توانید سئوی چند زبانه داشته باشید.
    • تحقیق کلمات کلیدی: مانند هر کمپین سئو، شما همچنان از تحقیقات کلمات کلیدی استفاده می کنید تا محتوای شما در گوگل برای چندین وب سایت شما رتبه بندی کند. استراتژی در اینجا این است که کلمات کلیدی با رتبه بالا را برای منطقه زبانی که هدف آن هستید، بدانید. منطقه در اینجا مهم است، انگلستان جستجوهای متفاوتی نسبت به ایالات متحده خواهد داشت، اگرچه هر دو انگلیسی صحبت می کنند.
    • کلمات کلیدی ترجمه شده: هویت کلمات کلیدی را هدف قرار دهید و مطمئن شوید که آنها را ترجمه کرده اید. مطمئن شوید اندازه‌گیری‌ها، ارزها و عبارات با منطقه زبانی که به آن ترجمه می‌کنید مطابقت دارند.
    • فراداده: توضیحات صفحه، تگ‌های جایگزین تصویر و رسانه‌های اجتماعی – ابرداده‌های تصویر (مخصوصاً برای اینفوگرافیک‌ها یا تصاویر حاوی متن) و همچنین رتبه‌بندی ابرداده رسانه‌های اجتماعی، بنابراین فراموش نکنید که ترجمه شده را قرار دهید. کلمات کلیدی در اینجا.
  • ترجمه: بنابراین نمی‌توانید فقط محتوا را کپی کنید، اما نمی‌توانید فقط محتوا را نیز ترجمه کنید. یک استراتژی سئو جهانی باید محتوا را متناسب با مخاطبان هدف بومی سازی کند. این بدان معنی است که شما باید کارهای فنی را انجام دهید، همانطور که قبلا ذکر شد، کار سئو و کار زبان. زبان باید برای تفاوت های فرهنگی در هر منطقه، در اصطلاحات و عبارات محلی آن منطقه و در آن زبان مناسب باشد. به عنوان مثال، اگر کاربران آرژانتینی را هدف قرار می دهید، نمی توانید در سایت خود بگویید “buenos días” زیرا برای آنها “buen día” است.
  • محلی سازی محتوا: محتوا پادشاه است، بنابراین شما فقط کلمات کلیدی ترجمه شده را وارد نمی کنید و آن را رها نمی کنید. محتوای شما نیز باید بومی سازی شود و یکی از مهم ترین بخش های استراتژی سئو چند زبانه است. بیایید اکنون در مورد آن صحبت کنیم.

محلی سازی محتوا چیست؟

بومی‌سازی محتوا فرآیندی است برای اطمینان از اینکه گویشوران بومی زبان مقصد به همان اندازه زبان مبدأ سازگار هستند. بنابراین، برای مثال، اگر از انگلیسی به اسپانیایی ترجمه می‌کنید، مطمئن می‌شوید که مخاطبان شما در آرژانتین، اسپانیا و انگلیسی همه به یک اندازه پذیرفته می‌شوند. بدون بومی‌سازی محتوا، وارد بازار جدیدی می‌شوید تا تجارت خود را گسترش دهید بدون اینکه ظاهراً نیازهای مصرف‌کننده خود را بدانید. بومی سازی محتوا با برآوردن نیازهای فرهنگی خاص پایگاه های مصرف کننده شما ارتباط زیادی دارد. بنابراین، چگونه این کار را انجام می دهید؟

در برخی موارد به معنای بهینه سازی محتوای صفحه اصلی است. برای برخی، به این معنی است که محتوای شما ممکن است برای همه وب‌سایت‌های چندزبانه شما یکسان بماند، اما شما پست‌های وبلاگ یا بخش‌های خبری مخصوص آن مخاطب دارید.

تفاوت بین بومی‌سازی، درونی‌سازی و جهانی‌سازی چیست؟

بخشی از استراتژی موفق بومی‌سازی محتوا، دانستن تفاوت بین بومی‌سازی، داخلی‌سازی و جهانی‌سازی است. بنابراین فرهنگ لغت SEO خود را بگیرید، زیرا ما در حال تعریف همه آنها هستیم.

در اینجا تفاوت بین این سه وجود دارد:

  1. محلی سازی – بومی سازی فرآیند انطباق محتوا با محلی خاص یا یک مخاطب خاص است. این در مورد نگاه کردن به وب سایت، محصول یا خدمات از دریچه آن مخاطب خاص است. محلی سازی محتوا بخشی آشکار از بومی سازی است.
  2. داخلی سازی – فرآیندی که برعکس محلی سازی است. اگر می خواهید فنی شوید، این فرآیند جذاب کردن یک محصول خاص برای دنیای بزرگتر است. بنابراین، درونی کردن محصول شما باعث می شود محصول شما جذابیت انبوه داشته باشد. بومی‌سازی محتوا ممکن است با بین‌المللی‌سازی همراه شود.
  3. جهانی سازی – این اصطلاح جهانی است که اصطلاح کل این فرآیندها است. بومی‌سازی، بین‌المللی‌سازی، سئوی چندزبانه، سئوی چندمنطقه‌ای، همه این‌ها تحت اصطلاح گسترده جهانی‌سازی قرار می‌گیرند. فرآیند جهانی شدن در حال برقراری ارتباط با مخاطبان در سراسر جهان است، چه از طریق هدف قرار دادن مناطق خاص یا بخشی از یک گفتگوی بین المللی گسترده تر. محلی سازی محتوا بخشی از جهانی شدن است.

چگونه همه آنها با هم کار می کنند؟ اگر می‌خواهید سایت وردپرس خود را جهانی کنید، می‌توانید بومی‌سازی یا داخلی‌سازی، انجام چند زبانه یا چند منطقه‌ای یا انجام همه موارد را انتخاب کنید.

بهترین نکات برای سایت های وردپرس شما

بنابراین، در اینجا بهترین روش‌ها برای کار با سایت‌های چندزبانه وردپرس وجود دارد:

  • فقط ترجمه نکنید
  • حتما از برچسب های hreflang استفاده کنید
  • از نقشه سایت چند زبانه استفاده کنید
  • از بومی سازی محتوا استفاده کنید
  • تحقیق کلمات کلیدی مناسب برای منطقه انجام دهید

چرا به همه این استراتژی ها نیاز دارید؟

خب، شما به دسترسی گسترده‌تری نیاز دارید، و همه این گزینه‌ها دسترسی جهانی را برای شما به ارمغان می‌آورند – چه بومی‌سازی جمعیت‌شناسی چند زبانی باشد یا داخلی‌سازی برای مخاطبان بین‌المللی.

برای یک استراتژی محتوای چندزبانه SEO، به تمام تنظیمات فنی (مانند زیر دامنه ها و برچسب های hreflang) و همچنین تحقیق کلمات کلیدی و بومی سازی محتوا نیاز دارید. با این حال، بومی‌سازی محتوا شاید یکی از مهم‌ترین زیرمجموعه‌های استراتژی محتوای چندزبانه سئو باشد و شما به اندازه زیر دامنه‌های ترجمه شده به آن نیاز دارید.

اجازه دهید واضح بگویم، بومی‌سازی محتوا فرآیند ترجمه نیست، اگرچه بخشی از چتری است که خدمات ترجمه ارائه می‌دهند و ممکن است شامل ترجمه نیز باشد. اما ترجمه ساده یا بدتر از آن استفاده از ترجمه خودکار برای سایت های چند زبانه شما ممکن است نادرستی فرهنگی داشته باشد.

بیایید به مثال انگلیسی بریتانیا و ایالات متحده بازگردیم. بگویید، شما یک سایت وردپرسی هستید که در زمینه چای تخصص دارد. محتوای شما مخاطبان چای نوش انگلیسی زبان انگلیسی و آمریکایی را تحت تأثیر قرار می دهد. یک سایت بریتانیایی بریتانیا محتوای متفاوتی نسبت به یک سایت ایالات متحده خواهد داشت – مانند یک پست وبلاگی که آداب معاشرت را در زمان صرف چای بعد از ظهر بیان می کند. در همین حال، سایت ایالات متحده شما ممکن است یک اینفوگرافیک در مورد انواع مختلف چای اقیانوس اطلس شمالی داشته باشد. با بومی سازی محتوای خود به دلیل تفاوت های فرهنگی آن مناطق، می توانید به هر دو کاربر انگلیسی زبان دسترسی پیدا کنید.

می‌توانید محتوای وردپرس خود را خودتان بومی‌سازی کنید، از طریق استراتژی‌های ذکر شده در بالا، و با استفاده از ماژول «ترجمه صفحه» در وردپرس.

اما، اگر مطمئن نیستید، می‌توانید ارائه‌دهنده خدمات زبانی را نیز انتخاب کنید که در ارائه محتوای چند زبانه مجرب باشد.

می‌توانید از یک افزونه وردپرس استفاده کنید که در بومی‌سازی تخصص دارد، یا می‌توانید از خدمات ترجمه‌ای که در آن تخصص دارند استفاده کنید. شما هنوز هم باید فرآیندهای فنی را ویرایش کنید و محتوا را بهینه کنید. در صورت امکان، محتوایی بنویسید که در ابتدا تا حد امکان بین المللی شده باشد تا به محلی سازی آنچنان نیاز نداشته باشد.

غذای آماده

اگر بر روی مخاطبان هدف خود تمرکز کنید، رویکرد سئوی چند زبانه نباید مشکل باشد – افرادی که احتمالاً مصرف کنندگان شما خواهند بود. این روش های بهینه سازی محتوا و همچنین نحوه استفاده از زبان و منطقه را به نفع خود دیکته می کند. همیشه کاربر را در ذهن داشته باشید، و با کمک برخی دانش فنی، در راه تبدیل شدن به یک متخصص SEO چند زبانه خواهید بود.

خروج از نسخه موبایل